I’m not someone who really talks about people behind their backs ~ mainly because I find it one of the single most rude things to do to anyone. And by this I mean something “bad” never something “good”.

To me the idea of 뒷담화 just goes against who I am as a person. I just don’t do stuff like that — this will sound like a contradiction to what I’ve just said, but I do talk about people, just never bad things.

Because in a way it’s very natural as human beings to talk about each other. For example, the other day I was just randomly talking to my mum about my friend, and how her puppy was really sick, and I hoped with all my heart she’d get well (the puppy) :3 sadly though her puppy passed away ㅜㅜ 

<< stuff like that does not constitute “talking behind someones back” in my opinion. In the sense that someone isn’t there, yes, it is talking behind someones back, however, in the sense of the 뒷담화 meaning, it’s not covered by that. I think talking like this is just conversation about another person who you both know.

The meaning of 뒷담화 however falls under a scenario like this : –

Person A :–  my mum is really something else, she’s always getting angry at me. I really don’t like her these days.

Person B :- Yeah I know, my mum is the same these days, she never leaves me alone. Urgh, life is really hard when you live like this.

Person A :- I really wish I didn’t have to see her again. I wish I could get a job and move out, she’s going to drive me mad.

Person B :- We have to do well in our studies this year, then next year we won’t have to be like hostages at home, we can move out and live together!!!

Person A :- Ahhh. Let’s hope so. ):


See!!!. The context of the conversation between Person A and Person B wasn’t the kindest they had to say about their mothers. It was all rude, and nasty stuff. Making like their mother was “evil” and that they “can’t take it anymore”

The term 뒷담화 can be used here ; the word basically means “talking behind ones back” and “being a gossip” and these kids were talking bad about their mothers.

I think let me try and imagine a conversation between two people that is more gossipy, rather than whinning about mummy xD ~ to really get the 뒷담화 meaning out in the open :3

Let’s go ^^

Woman A  :- You know my next door neighbours husband hasn’t been home in a while, usually I see him but lately I don’t think he’s been coming home.

Store Lady :- I heard about that, I was talking to one of her friends (Woman A) and she said that that woman has been really depressed lately!! Do you think they have separated?

Woman B :- You guys talking about “Wife A” — yeah I saw her husband with some other woman just yesterday. They must be separating. No way she’d allow this to happen, right?

Woman A :- Did you see a baby with them?

Store Lady :- WAIT. What baby?

Woman A :- I heard the woman he’s seeing has a baby?

Woman B :- Where are you getting this from? So if that’s true then he must be leaving his wife? No?!

Store Lady :- If he got someone pregnant, he has to leave his wife, he has no children with her, he should be with the woman who has a child with him.

Woman B :- No, he has one child with his wife, the child is overseas, for study, so in this kind of situation I think it’s up to him, does he want to stay with is wife or not?!!

Woman A :- that’s right, what if he doesn’t love this new woman, he shouldn’t leave his wife, they should work it out.

Now. That is really the meaning of 뒷담화, these three women are talking about someone else’s life based on rumours that are going around, they aren’t going to ask “Wife A” anything about her husband being seen with another woman, they aren’t going to ask if it’s true he hasn’t been coming home, they aren’t ever going to ask her anything.

All they are going to do is continue to indulge in idle gossip going around. And most likely when they see “Wife A” they’ll put on this fake poker-face smile. Which really shows you that being a “gossip” or 뒷담화 isn’t really a nice trait in a person.

But, it was about learning a new word “뒷담화” not about what is morally right, or wrong haha.

I like the word, just not the meaning itself (:

Mainly because I am not, and never want to be someone who does any form of 뒷담화 — unless it’s about 연예인 and new albums, hehe, that isn’t really gossiping is it though? It’s a little different, more like idle chit-chat with people (uh, it’s just usually my family and friends though..soo).

#I have to study for an exam now (Physics Alternative to Practical ㅜㅜ) #wishmeluck I’m going to need this omg :3

/throwback this was the first photo I took with the MacBook I got. :3

/throwback this was the first photo I took with the Mac Book I got. :3 does not have the best quality lol — but it was horrible lighting (curtains closed, and light off) what did I expect? :p

행복하게 살아요 여러부~~~~운 ♥♥




슬픈 얼글

슬픈 얼굴

어제부터 지금까지는 따가운 목 있어서 정말 불편하고 편하게 말 할수 없는데요 ㅠㅠ 그래서 기분 다운 ㅠㅠ 

아무튼 제가 시험이 많아서 하루종일 열심히 공부해야 해요! 28일 10월 두 시험 이에요 ㅎㅎ 공부만 할게요.

많이 공부하면 일찍 잘게요 ㅋ


my diary for this morning, it’s only 6:45am and I have to start studying for my test (^_^) if you spotted any mistake please don’t hesitate to correct me ♥

좋은 하루 되세요 ^^


짧은 글 될꺼에요 ㅋㅋ 죄송해요! 🙂

지금 “연세 한국어 4-1” 그리고 다른 책이고 웹사이트도 쓰고 있어요! (:

한국어 공부 행복하게 하고있어서 기분이 정말 좋은 거 같은데요.

“연세 한국어 4-1” 책 오래 동안 섰으니까 힘들어졌어요 ㅠㅠ

어머, 나 이제 어떡해? 더 열심히 하겠다 ㅎㅎ

안녕 …여러분들도 꿈이 있으며 절대 포기하지마라! 알았다?


안녕하세요 여러분!

오랫 동안 쓰를 안 했어서 갑자기 하고 싶어요. 오늘 여기에 재미있는 하루 보냈고 가족들과 함께 하루종일 시간을 보냈어요. 그래서 기분이 정말 기뻐요.

방금 “Twilight Saga – Breaking Dawn Part 1” MnetAction에서 마쳤어요. 제 동생이랑 봤어요, 솔직히 이 영화는 벌써 네번 봤어 그리고 앞으로 다섯번 더 볼 수 있을 것 같아요. 제 생각은요.  이 영화는 딱 좋아요, 사랑스러운 느낌있어요.

그게 다죠. 네일부터 많이 바쁠거예요, 학생생활 참 어러워요!!! >.< 아무튼 열심히 공부 해야 돼요 ~ ^(^_^)^

다음에 또 봐요.

즐거운 하루 보내요! ^(^_^)^


Goodnight! 🙂