Learnt a new word about five minutes ago and the word is

귀여워하는 사람

The word means : ones pet/beloved person (according to Naver dictionary)

I like this word 😀 😀 guessing by the intonation and meaning I can’t use it to describe anyone I know because sounds like something said to a boyfriend orgirlfriend or someone you really like.

Initial thought for the phrase/word was “cute person” with the 귀여워하다 and 사람 but then when is the Korean langauge ever so obvious? Should have known it wasn’t such a black and white meaning :p

Anyway, 그건 사람 없어 ㅋㅋㅋㅋ don’t have anyone like that (:

Word break down

귀여워하다 – love ; dote on 

사람 – person

I knew all the words AWESOME!


[written 31.8.2013]

I came to this sentence a few minutes ago when I suddenly thought of someone that I haven’t thought of in a long time -_-  a few days ago I said my former friend was like a dog that had to be ‘put down’ well it is that same former friend that I simply forgot about it ^^ so then I just thought to myself in 반말 (informal language) 너 살아있었구나 which is roughly translated to {you are still alive/ or I forgot you even existed} and in all fairness I actually did :p and I really don’t care that I did.

I am proud of myself for it. Anyway the sentence is a cute one I like it very much ^^ is does come off rude though but then if you are going to say something like that about ~ or to someone are you really trying to be polite? I highly doubt it.

Lately I have started  to get rude -_- actually no I think I have always been like this I just am now quick to share my thoughts on how I feel about someone XD

Next time you either see someone you don’t remember (or don’t want to remember) you can say this to yourself 😀

Interesting and I am glad to know this sentence actually ^(^.^)^

It’s Mothers Day 🙂

So a little Korean sentence that has the theme of Mothers Day ^^ we can learn some new (or not so new!!) vocabulary.

I chose two Korean sentences that I wanted to say to my Mum 🙂


어머니날을 맞아 꼭 드리고 싶은 말씀이 있어요

어머니 – Mother

– day

– particle

맞아 – be right/correct

– surely

드리고 – offer

싶은 – conjugation of ‘싶다’

말씀 – word (honorific)

있다 – to be

Translation is then ‘Because its Mother’s Day I just want to take some time to something’ or something similar to “Since its Mother’s Day let me say something” 🙂 something like that!! and then the next  sentence is something cuter and probably more like what you (ME) would say to my Mom <3


“엄마 영원히 사랑해용”

엄마 – Mummy

영원 – forever/eternity

사랑해요! – I love you!

Which is something close to ‘Mommy I love you forever and ever’ 🙂 I knew most of the vocabulary and grammar which is great now I just have to tell my Mummy 🙂 안녕히 계세요 ~!! 뿅뿅

지금 자야 되요!! ㅋㅋ Feel free to leave your comments 🙂